BA Translation, Media and Spanish
As
well as taking this programme from post-A level, it is possible to
start from beginners level in Spanish or GCSE level in Spanish. In
these cases, more intensive language study is provided prior to the
year abroad in year three. This more intensive study reduces
slightly the number of optional modules available in year
1.
Translation and Media with Spanish is a four-year degree programme
designed for students who are particularly interested in developing
expertise in key complementary disciplines in today's fast-changing
world - translation and translation issues, and media in the broad
sense - while extending and consolidating their proficiency in
Spanish language to Honours level with,…
There are no frequently asked questions yet. If you have any more questions or need help, contact our customer service.
As well as taking this programme from post-A level, it
is possible to start from beginners level in Spanish or GCSE level
in Spanish. In these cases, more intensive language study is
provided prior to the year abroad in year three. This more
intensive study reduces slightly the number of optional modules
available in year 1.
Translation and Media with Spanish is a four-year degree programme
designed for students who are particularly interested in developing
expertise in key complementary disciplines in today's fast-changing
world - translation and translation issues, and media in the broad
sense - while extending and consolidating their proficiency in
Spanish language to Honours level with, optionally, a Subsidiary
language.
The programme combines specialised study of the Honours language,
including mediation skills (translation, interpreting), with
non-language-competence modules in translation issues and media
study, for example Translation Issues in the Media, Subtitling and
Dubbing, Translation and Adaptation, Translation Theory and
Practice, Third Millenium Language, European Media and the EU,
Politics and Mass Media, The Construction of News. There is also
the opportunity to study cultural elements in modules such as, for
example, Popular Culture in Latin America or Spain Through the Eye
of the Lens.
The translation competence modules deal with theoretical
considerations, problems of translation and questions of style and
register in specialised / technical areas such as commerce,
ecology, technology and law as well as modern literature. Projects
include annotated translation, text preparation and summary
writing. An optional translation work experience module provides
the opportunity to experience professional translation
first-hand.
The translation issues modules deal with issues associated with
globalisation and the rapid development of communication and
communication media. Their concerns are both theoretical and
practical, and work in each entails hands-on sensitisation to a
range of questions confronting the world of translation today. A
variety of types of translation types and materials are considered,
to explore key aspects involved in the transposition and
translation of (spoken and written) text into other media and/or
other languages across different genres (e.g. texts and their
translation(s), multilingual publications, multilingual packaging,
web or IT-mediated texts, film subtitles and dubbed soundtracks,
theatre productions).
The media modules, many of which are offered by other Schools in
the Faculty of Arts and Humanities (Political, Social and
International Studies, Film and Television Studies, Literature and
Creative Writing) provide the opportunity to approach media issues
from different angles or points of view, and to tailor the
programme more closely to individual interests and career
aspirations.
A Subsidiary language can be studied in at least one of the first
two years of most variants of the programme, though this reduces
the time available for non-language modules.
As with most other LCS degrees, alongside the four-year post-A
level variant, there is a three-year version with a semester abroad
for students who have an A or equivalent in A level Spanish.
In Year One, as subsequently, language modules make up the compulsory component of the programme. You then have scope to choose from a range of options which normally include: Popular Culture in Latin America, Media Culture, Media Power, Analysing Film and Television, Introduction to Cultural Studies, Big Brother? The Politics and Sociology of Media and Culture, and Discourse and Power. Alternatively, you can choose from our wide range of subsidiary languages and thus develop your expertise in a previously studied non-A level language, or increase the range of languages you possess by starting a new one; many students develop one or two subsidiary languages over more than one year of their degree. Our range of subsidiary languages is currently as follows: British Sign Language, Catalan, Mandarin Chinese, French, German, Modern Greek, Italian, Japanese and Russian Many of these can be studied for a second year (to intermediate level, i.e. A level equivalent); there are also one-year and two-year post-A level subsidiary courses in some languages.
Year TwoCore honours language study makes up at least one third of your study for the remaining two years spent at UEA. In Year Two, you also have the compulsory module Translation Issues in the Media. For your remaining study, you choose two modules from a wide range of options which normally include a translation strand – Translation and Adaptation, Subtitling and Dubbing, and Translation Work Experience, for example; a cultural strand – Spain through the Eye of the Lens, An Introduction to Latin American Cinema, and Introduction to the European Union; and a media strand – The Construction of News, European Media and The EU: News and Documentary, Cultural Theory and Analysis, Publishing, The Economics of Film and TV. There is also one module of free choice. It is also possible to continue the study of a Subsidiary language in Year Two.
The Year AbroadYear Three is spent in a country where your Honours language is spoken. For further information, please click on the Study Abroad tab above.
Final YearIn your Final Year, alongside your core Honours language study,
you two from a large range including, Interpreting, Translation
Theory and Practice, Subtitling and Dubbing, Translation Work
Experience, Language and Society, Political Communication and
others.
Your choice of options is made in consultation with your Adviser,
who will ensure that it not only reflects your interests, but that
it is also academically coherent.
In each year, you have on average 4 contact-hours per week in
your Honours language (more if you study Spanish from beginners
level). The Honours language teaching is closely related to the
study of contemporary society in the country (or countries) where
your Honours language is spoken and your experience of learning
language at UEA will include a combination of lectures, seminars
and conversation classes. It will cover grammar, translation from
and into Spanish, reading and listening comprehension, précis and
paraphrase work, the study of different styles and registers,
lexical exercises and oral work. You will also spend a significant
proportion of time working independently using subject-oriented
teaching dossiers, radio, TV, films, transcripts, newspapers and
online resources while keeping abreast of current affairs and
cultural life at home and abroad. Our Language Centre has a digital
language laboratory, a viewing and editing room, an interpreting
suite for advanced language training, live satellite television
broadcasts in Spanish, a large, multi-media self-access resources
room with a wide range of Spanish DVDs and reference books,
up-to-date computers linked to the internet, and translation
software.
You will acquire specific expertise in the traditional language
skills of reading, writing, speaking and listening, as well as
transferable skills such as time
management, self-discipline and self-motivation, intercultural
awareness, flexibility and resourcefulness, mediation skills, IT
literacy and teamwork.
Course Organiser:Dr. Marie-Noelle Guillot
- Undergraduate
- Search Undergraduate Degrees
- Apply
- Fees & Funding
- Request a prospectus
- Visit Us
- Mature Students
- Parents and Family
- Sixth Form Students
- Year 7-11 Students
- Teachers
- Postgraduate
- International Students
- International Preparatory Courses
- Study Abroad
- Information for New Students
- myUEA
We welcome applications from students from all academic backgrounds. We require evidence of proficiency in English (including writing, speaking, listening and reading). Recognised English Language qualifications include:
- IELTS: 6.5 overall (minimum 6.0 in all components)
- TOEFL: Internet-based score of 88 overall (minimum 18 in the Listening and Writing components; 19 in the Reading component; and 21 in the Speaking component)
- PTE: 62 overall with minimum 55 in all components
If you do not meet the University's entry requirements, our INTO
Language Learning Centre offers a range of university preparation
courses to help you develop the high level of academic and English
skills necessary for successful undergraduate study.
The School does not currently interview all applicants for undergraduate study as standard, however we do offer the opportunity to meet with an academic individually on a Visit Day in order to gain a deeper insight into the course(s) you have applied for.
Gap YearWe welcome applications from students who have already taken or intend to take a gap year.
Deferred EntryWe also welcome applications for deferred entry, believing that a year between school and university can be of substantial benefit. You are advised to indicate your reason for wishing to defer entry and may wish to contact the appropriate Admissions Office directly to discuss this further.
Special Entry RequirementsIt is generally expected that you should have at least a Grade B at A Level, or its equivalent, in the language or languages that you intend to take at honours level.
In the case of Spanish or Japanese studied from Beginners' or Spanish, French or Japanese from post-GCSE level, we require evidence of foreign language learning ability, such as a good grade in a foreign language at GCSE.
IntakesThe School's annual intake is in September of each year.
Alternative QualificationsIf you have alternative qualifications that have not been mentioned above then please contact the University directly for further information.
GCSE OfferStudents are required to have Mathematics and English at Grade C or above at GCSE level.
AssessmentFor the majority of candidates the most important factors in assessing the application will be past and future achievement in examinations, academic interest in the subject being applied for, personal interest and extra-curricular activities and the confidential reference. We consider applicants as individuals and accept students from a very wide range of educational backgrounds and spend time considering your application in order to reach an informed decision relating your application. Typical offers are indicated above. Please note, there may be additional subject entry requirements specific to individual degree courses.
The School of Language and Communication Studies is a small, lively School where we offer flexible undergraduate degree programmes with an emphasis on language competence and on issues relating to contemporary language and translation. Our graduates are highly employable and enter an extremely wide range of professions using their well-developed language and communication skills, and intercultural sensitivity.
Our MA graduates are equally successful professionally. Courses at this level enable flexible planning in the combination of core and optional modules and in the range of possible dissertation topics, while the Faculty of Arts and Humanities provides a rich interdisciplinary environment designed to encourage dialogue and the cross-fertilisation of ideas.
New for 2012-13We’re always working to build on our strengths here in LCS, improving your student experience – and your prospects. Here are some new Key Features for 2012-13 that you won’t yet find in our brochure:
- Smaller groups in language classes – as few as 10 – mean even better quality learning.
- New high-spec professional interpreter training facilities – helping to keep you ahead of the game.
- Employability boost – extra timetabled sessions to develop your skills and employability profile for a range of professions using language skills right from the start of your degree course.
Find out what our undergraduate students say or check out our Facebook page for 2013 applicants where you can ask our current students questions about studying and living here:
www.facebook.com/groups/UEALCSapps2013
UniStats Information Fees and Funding University Fees and Financial Support: UK/EU StudentsFurther information on fees and funding for 2012 can be found here
University Fees and Financial Support: International StudentsThe University will be charging International students £11,700.00 for all full time School of Language and Communication Studies undergraduate programmes which start in 2012.
Please click to access further information about fees and funding for International students.
There are no frequently asked questions yet. If you have any more questions or need help, contact our customer service.
